debian ha escrit 1 articles i te 5 comentaris. L'últim article ha estat fet el 13/02/12 perfil de'n(na) debian | àlbum de fotos de'n(na) debian
dilluns 13/febrer/2012 - 10:33 2187 5 El verb perdre té diverses traduccions en anglès. Perdre l'autobús seria 'to miss the bus'. En aquest cas, els perdedors d'autobús serien 'bus missers'. Perdre les claus seria 'to lose the keys'. En aquest cas, els perdedors de claus serien 'key losers' Perdre el temps seria 'to waste the time'. En aquest cas, em sembla que està molt clar com seria.
Perdre l'aubús...o perdre les claus...o perdre el temps...Potser són aquelles senyals que ens diuen alguna cosa...o sigui..per a mi perdre...és igual a aprendre...Un verb també molt interesant...Una abraçada !!
Et fas dir com una dona perduda :D, Traviata? Està bé començar la biografia bloquera amb una aproximació a l'origen del nom. Benvingut!
rolling stones... o bales-perdudes, que es quan un no sap ven bé per on va...
Les dones perdudes serien les 'traviata', of course :)
(les que diuen que van mes buscades), com seria , estimat ? ;)
Vols llegir més articles escrits per debian? Aquí son els últims articles.