|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article del bloc de mpoppins
|
|
|
Escola d'estiu II
dimarts 28/juliol/2009 - 12:41 1802 21
Vet aquí la traducció de la cita que fa una mica més d'un any vaig deixar penjada com a deure i que sembla que va impactar perquè ningú va deixar la seva opinió.
Recordem la cita d'Ovidi: "Barbarus hic ergo sum, quia non intellegor ulli"
La traducció: "Foraster em sento aquí, perquè ningú m'enten"
I no em direu que no és així, vist la manera de parlar i d'escriure que avui en dia han desenvolupat alguns/algunes de la nostra maltractada llengua associant erronàniament aquest fet amb un acte de modernitat d'expressió.
Com deia aquell... Sic transit gloria mundi!
|
|
|
|
|
|
|
Escriu articles al teu bloc
|
|
|
|
|
Comentaris sobre aquest article |
|
|
|
sligthy |
Mpoppins
Tuesday, July 28th 2009, 1:45 PM
El que jo em pregunto realment es si Mpoppins no et sents entessa, en el chat. I et sents desplaçada, avant de nosaltres. Si en veritat, et sent una forastera davant d´un grup de persones que escriuen d´una manera molt descuidada, sense cap rigor, ni respecte per la llengua de la seva terra. Si sents rabia per aquet fet, cosa que seria totalment entessible, per que no?. La cuestió llavors seria, si no hauria una manera de dir-ho per que ho entenguessim, ja que com veus no som gaire primmirats. I si que tens rao, aqui s´escriu una mica barum barum. Crec que anaves per qui, si no disculpes, pero tampoc he dit cap mentida.
|
|
|
|
|
Escriu el teu comentari per aquest article |
|
|
|
|
Ho sentim, els usuaris no registrats no poden escriure comentaris
| Registra't |
|
|
|
|